ترجمة

قصيدة: (لا أحبك) لبابلو نيرودا

لا أحبكِ، كوردةِ ملحٍ،

أو حجرِ توبازٍ، أو سهمِ قرنفلٍ

تنفثهُ النارُ. بل أحبكِ، ككلّ ما هو

داكنٌ يستحقّ الحبّ، سراً،

بينَ الظلّ والروحِ. أحبكِ،

مثل نباتٍ لا يُزهرُ قطّ، بل يحملُ

في نفسهِ نورَ أزهارٍ خفيةٍ؛

وبفضلِ حبكِ، شذا أصمُّ

قد ينهضُ من الأرضِ، حياً في

ظُلماتِ جسمي. أحبكِ، دون أن

أعرفَ كيفَ، متى، أو أينَ. أحبكِ

واضحاً، دونَ تعقيدٍ أو مباهاة؛

هكذا أحبكِ، لا علمَ لي بوسيلةٍ

أخرى غيرَ هذهِ؛ فلا أنا موجودٌ،

ولا أنتِ،

يدكِ الدانيةُ على صدري يدي،

عيناكِ الدانيتانِ تُغمَضانِ

كأني رحتُ في النومِ.

(·) (Pablo Neruda: (1904 ـ 1973)، شاعر تشيليّ، نال جائزة نوبل في الآداب 1971. قال عنه ماركيز “نيرودا، أعظم شاعر في القرن العشرين، بأيّ لغة كانت”. (م)    

 

ترجمة : محمد ابراهيم عيد

شاعر ومترجم من مصر
زر الذهاب إلى الأعلى